-
Et les crèmes solaires. Ils sont très sensibilisés au changement climatique.
!إنهم حسّاسون للتغيّر المناخي وثقب الأوزون
-
Souligne que les gouvernements des pays en développement doivent se placer dans une perspective à plus long terme et s'attacher à établir des plans nationaux de développement propres à faciliter l'essor d'activités économiques nouvelles qui donnent lieu à des émissions moins importantes et soient moins sensibles aux conditions climatiques;
يشدد على أن الحكومات الوطنية في البلدان النامية في حاجة إلى أن تكون لها نظرة طويلة الأمد وأن تنشط في وضع خطط للتنمية الوطنية تيسر نمو الأنشطة الاقتصادية الجديدة التي تعد أخف من حيث الانبعاثات واقل من حيث الحساسية للمناخ؛
-
La vulnérabilité d'une économie nationale basée sur l'agriculture, secteur très sensible aux variations climatiques, ne permet pas d'atteindre la croissance annuelle prévue de 5,5 %. Sur la même période, le taux réel de croissance s'élève à 3,9 %.
إن هشاشة الاقتصاد الوطني المعتمد أساساً على الزراعة، وهو قطاع حساس للتغيرات المناخية، لم يسمح بتحقيق النمو الاقتصادي السنوي المأمول وهو 55 في المائة.
-
Les secteurs cruciaux pour la subsistance des populations pauvres dans les pays en développement, comme l'agriculture, la pêche, l'industrie, l'énergie et les transports, sont très sensibles aux changements climatiques.
والقطاعات الحاسمة الأهمية لكسب الفقراء موارد معيشتهم في البلدان النامية، كقطاعات الزراعة وصيادة الأسماك والصناعة والطاقة والنقل، هي شديدة الحساسية لتغير المناخ.
-
L'Amérique latine doit elle aussi faire face à l'invasion de groupes de population à faible revenu dans des zones écologiquement sensibles, à des phénomènes climatiques extrêmes ainsi qu'à des inondations et glissements de terrain de grande ampleur.
وتشهد أمريكا اللاتينية أيضاً زحف الجماعات المنخفضة الدخل إلى المناطق الحساسة بيئياً، والظروف المناخية القصوى، والفيضانات والانزلاقات الأرضية الواسعة النطاق.
-
L'Amérique latine doit elle aussi faire face à l'invasion de groupes de population à faible revenu dans des zones écologiquement sensibles, à des phénomènes climatiques extrêmes ainsi qu'à des inondations et glissements de terrain de grande ampleur.
وتشهد أمريكا اللاتينية أيضاً تعدي الجماعات الأقل دخلاً على المناطق الحساسة بيئياً، وظواهر مناخية متطرفة، وفيضانات وانزلاقات أرضية ضخمة.
-
Ainsi, en l'état actuel des connaissances, on estime que la nature et la population du nord de la Finlande seront particulièrement sensibles aux effets des changements climatiques.
وعلى سبيل المثال، واستناداً إلى المعارف الراهنة، يعتقد أن الطبيعة في شمال فنلندا وسكانها سيكونان شديدي الحساسية لآثار تغير المناخ.
-
Comment régler la question de l'impact de facteurs environnementaux, tels que les conditions climatiques ou météorologiques, sur la sensibilité des dispositifs de mise à feu?
كيف يمكن تناول أثر العوامل البيئية كالأحوال الجوية أو المناخ في حساسية الصمامات؟
-
Étant donné les problèmes d'ensemble que pose la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, les participants à la session ont examiné d'autres questions nouvelles telles que l'initiative d'aide au commerce et la question cruciale des changements climatiques.
وفي خضم مجمل تحديات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بحثت اللجنة قضايا مستجدة أخرى مثل مبادرة المعونة من أجل التجارة وقضية تغير المناخ الحساسة.
-
Le programme devrait déboucher notamment sur de nouveaux éléments d'information sur la variabilité climatique passée, l'amélioration des modèles de variabilité future, de nouveaux instruments et produits adaptés aux besoins des industries sensibles aux effets du climat pour faciliter leur adaptation à la variabilité climatique et l'amélioration de l'évaluation des risques pour réduire la vulnérabilité aux extrêmes climatiques.
ويتوقع أن تشمل التطورات الإضافية ما يلي: معلومات جديدة عن تقلب المناخ سابقاً؛ نماذج محسنة لتقلب المناخ مستقبلاً؛ أدوات ومنتجات جديدة تتناسب مع احتياجات الصناعة الحساسة لتغير المناخ بغية تيسير تكيفها مع تقلب المناخ؛ وتقييمات محسنة للمخاطر للحد من القابلية للتأثر بالظواهر المناخية البالغة الشدة.